ピースサインで写真におさまるカワイイ女性タレント。そのTシャツに書かれてる英語がとんでもないと話題になっています。
意味がわかると恥ずかしい英語Tシャツ
意味が理解できないのなら着用しない方がいいと思う。
※ "WHORE" ⇒ 娼婦・売春婦・尻軽女 pic.twitter.com/FISR0YLQyv
— 六衛府 (@yukin_done) December 12, 2022
話題になっているのはこちらの写真。
元モー娘。の中澤さんと一緒にピースサインで写真に写っているカワイイ女性。(後日同じく元モー娘。の高橋愛さんだと教えてもらう。)
その女性のTシャツには「I AM A WHORE」と書いてあります。
フォントも色もカワイイ。
私も英語がわからないので、何も気になりませんが、
WHORE→娼婦・売春婦・尻軽女 という意味なのだそう・・・
やーん・・・。
そんな意味合いの言葉をポップなフォントにしちゃうから、かわいいと思って着ちゃうじゃん。
今度からちゃんと書かれてる英語調べてからTシャツ買わないといけませんね。
そう言えば、私ティーンエイジャーの頃「X-girl」というブランドが好きでよく着ていましたが、それこそ「X-girl」とデカデカと書かれたTシャツ着てた時に大人の人から「その意味わかって着てるの?」って聞かれたのですが今思うと「X-girl」って変な意味なのかしら?
みなさんも英語のTシャツ着るときは気を付けてくださいね!